Översättningsproblem
Kollegan förstod inte alls varför alla tystnade och stirrade. Svenskarna som var med däremot tyckte att det var kul.
Med det här i ryggen kan jag inte känna att mitt misstag när vi var i USA var så farligt. Det ena hotellet vi bodde vid där fanns en drickautomat. Barnen köpte väl varsin cola och jag kände också för nåt men inget så sött. Hemma brukar jag, när jag dricker "sötdricka" hålla mig till grape eftersom den inte är så söt. Döm om min förvåning och stora glädje när jag i automaten hittade en Fanta grape. Perfekt, tänkte jag och köpte den.
Inte lika perfekt tyckte jag att det var när jag öppnade drickan och smakade. Hur var det nu med engelskkunskaperna? Naturligtvis var det vindruvssmak på drickan. Det var inte bland det godaste jag smakat, kan jag säga.
Så det kan bli med engelskan, :) när man tror att man kan allt. hehe Vad roligt att du har varit "over there", dit har jag sagt till min man att jag vill åka, måste få höra mer av dig hur det var där. Ha en bra dag kram lena
ler stort sdå kan det gå...
Vi hade högläsning på engelska..
Texten löd: My pen is blue..
men lästes my penis blue....
Ha en skön dag!
Hihi, så kan det gå ;P Vad heter grapefrukt på engelska då? Kommer inte på det nu.
Näe, gillar inte strumpbyxor och har det aldrig men det hade visserligen passat bra till mina kläder men nåja, det gick bra utan också :)
HAHAHA!!! Ja, det kan bli kul ibland när man översätter/talar svengelska! Min favorit är den svengelska översättningen av NTFs "krock-slogan":
"It's not the fart who kills it's the smell.."
Jag har inte sett Mamma Mia. Jag har inte planerat se den heller. Kanske jag hyr den på dvd...
Och jag som älskar den drickan!!! Önskar att den fanns här hemma i Sverige :)
Men visst kan det bli tokigt med översättningarna, även om den med kocken måste blivit rejält pinsam... påminner mig om filmen "Offside", den har ju en del roliga översättningar!